疫情对我影响太大让人难过!如何形象地表达出这种懊丧的心情?歪果仁现在会说:“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO!”
是的,这就是费玉清那首《一剪梅》中的歌词:“雪花飘飘,北风萧萧”。如今它已经成为国外丧文化的一部分,已经退休了的费玉清老师也莫名其妙地在国际上火了。上,有商家推出了“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”T恤,上面还印着大片的雪花儿。
这首80年代名曲,为什么突然会在2020火爆欧美?这得从年初的一条视频说起。特型演员张爱钦(蛋哥)在某平台上传了自己在雪中深情演唱《一剪梅》的视频。
数天后,国外网友Buhj把它搬运到YouTube,一下子引发西方网友的哲学迷思:
为什么他的头像一粒蛋?
为什么他要在雪里转圈?
他到底在唱什么?
在群众求英文版的热烈呼声下,有懂中文的网友把“雪花飘飘北风萧萧”翻译成“The
snow falls and the wind
blows(下起了大雪,吹起了大风)”,表达出了一种人生到了谷底,却无能为力的感觉。
紧接着,网友@_Spalding开始使用一剪梅这首音乐并发布作品,获得了大量关注。
于是,《一剪梅》成了国外博主涨粉的好素材。在上面,只要你配的是《一剪梅》,表情够,也对得上口型,没准就火了。
“XUE HUA
PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”,甚至成为ins上面的文案。在YouTube上,转发这些视频才能证明你是潮范儿。
国外网友认为,“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO
XIAO”,这种“丧文化”很符合自己想要表达的心情。于是他们这样造句——
感叹月底没流量了,“XUE HUA
PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO……”
天啊,我男神居然有女朋友了,女粉丝会说“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO……
”
每个人都有自己的“雪花飘飘”时刻,很百搭。这使得它得到新兴词典
Urban Dictionary 的首肯。
于是,产生了周边产品。有中国卖家在速卖通上顺势推出了印有“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”T恤,上面印了雪花,更有那感觉了。
酷爱嘻哈的欧美人必备一顶鸭舌帽,这顶“XUE
HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”是不是很酷?
当然,还有我们费玉清老师的签名照。
这一系列周边商品受到海外买家好评。中国卖家针对潮流文化研发产品已经不是新鲜事了,通过速卖通跨境平台开店多年,卖家们早已具备相当敏锐的嗅觉,很擅长抓住海外时下热点做营销。
如今速卖通迎来十周年庆,也将是一个营销大年,在各个行业、各个国家站、商家赋能和流量营销方面,投入更多的市场预算,强化速卖通的心智,与全球最主要的社交平台进行深入的整合与合作。
(文章来源:阿里巴巴)